Kavari in Tirukkuṟaḷ and Sangam Texts:
Dravidian word for Gauṛ
bison and Tibetan yak
Dr.
Nagamanickam Ganesan
Houston, Texas, USA
Abstract: In Tolkāppiyam, solitary male mammals of the
forest are listed in sūtra, Tol. marapiyal 37. Solitaires, called "oruttal",
are those of deer, tiger, blackbuck, Nilgai antelope and gaur-buffalo roaming
the forest alone in their peak of adolescence. In addition, crocodiles are
included. For the wild bison (Gauṛ) and domestic buffalo, Tolkāppiyam
gives the name, "kavari". Ancient Indians named Tibetan yak
also as "kavari" because of its resemblances with Gauṛ bison. Sangam texts such as Puṟanāṉūṟu
and Patiṟṟuppattu mention kavari, the Tibetan yak as well as aṉṉam, which are migratory
geese superbirds crossing the mighty Himalayas twice annually to reach South
India and return. Tirukkuṟaḷ 969 states that just as yak will die in the frigid
weather of the Himalayas if it loses the thick fur coat, people will not
survive if they lose honor in Life. Indologists remark that kavari 'yak' and related camari 'yak's tail, used as fan' do not have
a clear etymology yet. This paper proposes a Dravidian source for these words
derivable from kōṭu and
its transformed form, kavaṭi (DEDR
1325 and 2200). Both kōṭu and kavaṭi have meanings,
such as the branch of a tree, forked junction and horns of the cattle. Tribal
people speaking non-literary Dravidian languages still wear the horns of the
wild buffalo, and in ancient Indus Valley, deities are depicted with these
horns. Several parallel examples are given to illustrate the transformation
from -ṭ- into –r- as occurred in kavaṭi > kavari. Finally, Gaurī, female Gauṛa bison in Rgveda and wife
of Varuṇa, is shown to be from Dravidian kavaṭi.
1.0
Classical Tamil Texts and
North Indian Fauna
Ancient
Sangam Tamil texts are well aware of North Indian places, their fauna and
flora. They often mention the rivers like the mighty Ganges and Yamuna, and they
also describe the lofty Himalayas. Mt. Potiyil, the abode of Avalokeśvara in
Mahāyāna Buddhist texts, is mentioned. The Himalayas and Mt. Potiyil are paired
together in one breath to state the Northern and Southern ends of India. The bar-headed
geese and graylag geese coming to South India across the Himalayas during
annual migrations are portrayed vividly in Sangam texts as aṉṉam. The ancient poets often wondered about them staying in the
South only during winter, and never building nests or breeding in the South,
but they go back to the Himalayas to lay their eggs and raise their chicks only
to return the following year. Taking the case of crocodiles, five important
words (ghaṛiyāl, kumbhīra,
makara, nakar and viṭaṅkar) for crocodiles in the Northern rivers, Indus
and Ganges, are shown to be of Dravidian origin. The river, Yamunā’s name seems
to be derived from yāmai ‘turtle’ which is the symbol of that river, while
Gharial crocodile, variously called as viṭaṅkar/nakar/ghaṛiyāl is the symbol of the Ganges river.
Prof. Asko
Parpola has derived both ghaṛiyāl and kumbhīra, the names of Gharial crocodile in Sanskrit
and Hindi, from Dravidian [1]. In Eastern Indian languages such as Bengali,
Bihari, and Nepali, the name, nakar
(Cf. Tamil nakkar) is used for the gharial
(pg. 417-418, [2]). Representations of makara
in early Indian art matches with the form of crocodiles very closely. The
marsh crocodile (Crocodylus palustris)
lives throughout the Indian subcontinent. The makara (> magara in Hindi) crocodile does ‘high-walk’ for short distances
when it comes to the banks of rivers and lakes. This makara/magara marsh crocodile has four strong feet, and these are
explicitly shown in the following Indus valley sign, and
he connects the sign with Proto-Varuṇa: “In Taittirīya Āraṇyaka 2,19, the
heavenly crocodile is called "the lord of all beings (bhūtānām
adhipatir)", an appellation which
further supports identification of this *kaṇ-kāṇi
'overseer' with the Harappan predecessor of Varuṇa.”
Compare the Indus crocodile sign with the pictogrammatic Chinese reptile
radical sign, 豸
and in Japanese, the "reptile radical" ashinakimushi
hen. In
English, the marsh crocodiles are called as “mugger” and dictionaries trace
“mugger” ultimately to be of Dravidian origin. The
most important words for 'crocodile' in South Asian languages have a Dravidian
etymology. Austro-Asiatic, on the other hand, does not seem to have any
relation to the terms for 'crocodile' used more widely in South Asia [3].
An
entire decad of songs is in Tēvāram by Sundarar on the naked mendicant, Śiva
enticing women. The commentators explain that this chapter in Tēvāram refers to
the episode vividly portrayed in Liṅgapurāṇa. V. M. Subramania Aiyar wrote: “This decade was
composed as the words of those ladies who fell in love with the fascinating
beauty of Civaṉ when he went begging and were afraid of coming into contact
with his form; this idea is mentioned by Cuntarar himself in the last verse.”
It is important to note that in each of the verses, Śiva is called Viṭaṅkar.
Obviously, the Tamil term viṭaṅkar (cf. iṭaṅkar) cannot be split as vi+ṭaṅka
'one made without the use of the chisel', which is just a folk etymology to
assign a pure Tamil word’s origin to Sanskrit. Like nīra ‘water’, nīla ‘blue
color’ in all Indian languages from Dravidian, we have alternation of –l-/-r-
in vār- “to pour, to flow down, a long belt” etc., as vāl/vālam ‘tail of birds,
animals’. From the same root, with the loss of word-initial v-, āli- (< vāli-)
is hailstones, rain drops. Some more examples of v- loss: indu/vindu ‘drop,
seed’, iṭi/viṭuku ‘thunder’, āli/vāli ‘rain drops’, aḷai/vaḷai ‘hole’, iḻutu/viḻutu
‘fat, ghee’. Similarly, viṭaṅkar ‘gharial’ loses the v-
and is attested as iṭaṅkar ‘gharial’ in Sangam texts. Note that
iṭi, āli-, aḷai, iṭaṅkar are in Sangam but their root words viṭi (= viṭuku,
Pallava royal title), vāli-, vaḷai, viṭaṅkar respectively are attested in
post-Sangam period. The word, indu (< vindu) is attested even in Rgveda
itself. Without considering these root words beginning with v-, it is
impossible to explain the origin of these words in Sangam which is a rather small
corpus. In old Tamil texts, viṭai refers
to the virile male of animals - bovids, caprids, antelopes, elephants. It is a
verbal noun from viṭai- 'to
enlarge, to thicken, to stiffen up, to stand with pride’ (also viṟai-/viṭai-, cf. DEDR 5439) [4].
Figure
1. Indus sign number 87 (Crocodile – identification by Parpola, [1])
In classical Tamil texts such as Puṟanāṉūṟu,
Patiṟṟuppattu, Tolkāppiyam grammar and Tirukkuṟaḷ, the word, kavari occurs with the
meaning of buffalo, Indian bison or Tibetan yak. Some examples can be given:
(1) kavir tatai cilampil tuñcum kavari
parantu ilaṅku
aruviyoṭu narantam kaṉavum
āriyar tuvaṉṟiya
pēricai imayam
teṉṉaṅ kumariyoṭu
āyiṭai
maṉmīk kūṟunar maṟam tapak kaṭantē (Patiṟṟuppattu 11).
Yak sleeping on Himalayan slopes full of
coral flower trees, dream of and chew the narantam
grass they ate, and of wide waterfalls from which they drank, in the well
renowned Himalayas where Aryans live. In the land between that mountain and
southern Kumari, you have ruined the strength of arrogant kin.
(2) narantai naṟum pul
mēynta kavari
kuvaḷai paim cuṉai
paruki ayala (Puṟanāṉūṟu 132:4-5)
In the North, on the sky-high Himalayas, a
yak enjoys eating oranges and grazes on narantam
grass, drinks from a nearby pool.
(3) mayir nīppiṉ vāḻāk kavari
māvaṉṉār
uyir nīppar māṉam
variṉ (Tirukkuṟaḷ
969)
Just like the Tibetan yak perishing
in the frigid weather of the Himalayas if it loses the thick fur coat, people
will not survive if they lose honor in Life. It is essential to maintain Honor
at all costs.
Often,
the classical texts use the word, kavari
or veṇ-kavari
(white kavari), the fur from Yak buffalo, as the fan bristles waved in front of
chieftains and deities, and used as decoration on the head of horses and above
the ears of elephants.
(1)
vēntu vīcu kavariyiṉ pū putal aṇiya (Naṟṟiṇai 241:6)
(2)
muracu uṭaic celvar puraviccūṭṭu
mūṭṭuṟu kavari tūkki (Akanāṉūṟu 156:1-2)
(3)
kavari mucci kār viri kūntal (Patiṟṟuppattu
43:1)
The white kavari/cavari from yak-cow hybrids of
Nepal are highly valued in Indian temples. These hybrids themselves are called
“cauri” in Nepal, and live in the
transition zone between Tibetan yaks and Indian cattle. In Tamil, cavari/cauri/camari/cāmarai
(< kavaṭi/kōṭu)
is a braid, fillet of hair, plaited hair, bushy tail of the Tibetan yak used as
false hair or set in decorated handle and used as a fly-flap or fan before an
idol or a great personage. Cauri hybrids are comparable to gaur-cow hybrids
seen in the sculptures of Indus Valley Civilization, and Sangam texts call
these hybrids or gaur themselves as āmā ‘cow-like animal’.
Figure 2. Cauri, yak-cow hybrid in Nepal
Tolkāppiyam
grammar uses the mammal name, kavari,
with interesting semantics. “pulvāy puli
uḻai maraiyē kavari colliya karāmoṭu oruttal oṉṟum” (Tol. Poruḷ.
Marapiyal). In this sūtra, the male solitary animals of spotted deer, tiger,
blackbuck, Nilgai antelope, gaur-buffalo and crocodile have a name: oruttal. Later sutras mention another
name for their males as ēṟu, and the
females are called piṇai.
2.0
Significance of Kōṭu
‘horn’ of bison and buffalo in ancient India
The
ancient Dravidian people thought of the buffalo, especially in the wild, and
its cultural equivalent, the Indian gaur bison as ferocious and worthy of
adulation. The Indus seals of Gharial crocodile as Master of Animals display
two bisons interlocking their horns, thus providing an artificial crown of
horns to the crocodile.
Figure 3. Crocodile god with Bisons providing horns (Mohenjadaro seal)
In another seal from Mohenjadaro, a
little girl, wearing a ponytail and a skirt, is being thrown outwards by a
powerful buffalo (R. Mackay, 1938) [5]. The same girl seems to be shown five
times on a single seal from Banawali, with the intent to capture the
ferociousness of battle and different stages in the war. Indus seals often
depict divinities with buffalo horns. In historical times, a bison head is
seated on the throne to denote Buddha, and in coins, it is shown as a royal
symbol. Because of the high importance assigned to the horns of the wild
buffalo and bisons in Dravidian cultures, these bovids get their name as kavari derivable directly from kōṭu ‘horn’. By similarity with the
shape, size and color, Himalayan yaks are named as kavari in Tamil. It is
noteworthy that the prominent dorsal shape of both Indian gaur bison and
Himalayan yak are quite comparable.
Figure 4. Yak grazing (dorsal comparable with Gaur)
3.0
Gauṛa and Kavari – Related names of Indian bison and buffalo
Dravidian Etymological Dictionary
entries, DEDR 1325 and 2200, show the relationship between words, kōṭu and kavaṭu with almost identical semantic clustering. The meanings are
horn, hump, fork like branches of a tree or road junction, and bivalve
shell-fish.
DEDR 2200 Ta. kōṭu (in cpds. kōṭṭu-)
horn, tusk, branch of tree, cluster, bunch, coil of hair, line, diagram, bank
of stream or pool; kuvaṭu branch of a tree; kōṭṭāṉ, kōṭṭuvāṉ rock horned-owl
(cf. 1657 Ta. kuṭiñai). Ko. ko·ṛ (obl. ko·ṭ-) horns (one horn is kob), half of
hair on each side of parting, side in game, log, section of bamboo used as
fuel, line marked out. To. horn, branch, path across stream in thicket. Ka. kōḍu
horn, tusk, branch of a tree; kōr̤ horn. Tu. kōḍů, kōḍu horn. Te. kōḍu rivulet,
branch of a river. Pa. kōḍ (pl. kōḍul) horn. Ga. (Oll.) kōr (pl. kōrgul) id.
Go. (Tr.) kōr (obl. kōt-, pl. kōhk) horn of cattle or wild animals, branch of a
tree; (W. Ph. A. Ch.) kōr (pl. kōhk), (S.) kōr (pl. kōhku), (Ma.) kōr̥u (pl. kōẖku)
horn; (M.) kohk branch (Voc. 980); (LuS.) kogoo a horn. Kui kōju (pl. kōska)
horn, antler. Cf. 2049 Ta. koṭi. DED (N) 1824
DEDR 1325 Ta. kavar (-v-, -nt-) to
separate into various channels, deviate, depart from instructions; churn (or
with 1340); (-pp-, -tt-) to branch off (as roads), fork, bifurcate; n.
bifurcated branch (as of tree or river), prong; kavarppu forking, bifurcation;
kavarpu differing; kavaṭu branch of tree, forked branch, separation, division;
kavaṭṭi, kavaṭṭai fork of a branch, branching root; kavuṭṭi space between the
thighs; kavalai forking of branches, place where several ways meet; kavai
(-pp-, -tt-) to fork (as a branch); n. division, cleavage (as of hoof, a crab's
claws), branch of a tree, forked stick, crossroads; kavam, kavvam churning
stick; kavvu fork of a branch or horn; kappu forked branch, branch, bough,
cleavage, cleft; kappi (-pp-, -tt-) to fork as a branch. Ma. kava forked
branch, space between the legs; kavekka to stand astride; kavaṭi pitch-fork;
kavaṭṭa the forked branch of a tree; kavaram, kavar bifurcated branch or shoot,
prong of a pitch-fork; kavarikkuka to shoot forth as a forked branch; kavala
place where two roads meet; kappu bifurcated branch. Ko. kav forked stick, fork
of branch; kavc go·l forked stick used as potholder; kavṛ forked branch. To.
kafyforked stick, double peak of a hill, hair of a god or of priest of
ti·-dairy. Ka. kaval to become bifurcated or forked, branch off; n.
bifurcation, forked or lateral branch, forked stick, divided state, couple,
pair; kavate forked state; kavaḍu, kave = kaval n. Tu. kaba space between the
fingers; kabarů forked or lateral branch, forked stick; forked; kabe forked
stick; cloven, forked; (B-K.) kappu fork of a wooden post. Te. kava pair,
couple; kavalu twins; kavvamu churning stick. Go. (S.) kava churning stick
(Voc. 596). Malt. kapli a pair of branches, horns or antlers. DED(S, N) 1113.
The leap-frogging game of kavaṭi, where the raider holds his breath
while chanting "kavaṭi, kavaṭi". The anti-raiders try to form "forks"
around him and try to catch and overpower him. This is a national sport in many
Indian states, including Tamil Nadu and Andhra Pradesh.
In Sangam poetry, there is a wild grass and grain called kavaṭi which
does not yield good grains to eat. In Sangam poems, and in later Imperial
kings' times, when enemies are vanquished, donkeys were tied in ploughs and the
kavaṭi (Eleusine indica) and horsegram were sowed for planting. The intent is
that the enemy lands should go waste.
Kavaṭi grains look like forks coming together at a point, and hence its
name. Kavaṭi is called veḷḷai varaku
which is not productive as a food grain, but kēḻ varaku (= rāgi, E. coracana) is an important food millet. Eleusine
indica is closely related to Eleusine coracana (finger millet or African finger
millet), and the diploid E. indica is likely an ancestor of the allotetraploid
E. coracana.
There are many examples in Dravidian where -ṭ- gets transformed into
–r-. They include (i) nāḷam/nāṭi ‘vein,
reed’ > nār/narampu, (ii) kōṭīra ‘crown’ > kurīra , a Vedic word from
Dravidian according to F.B.J. Kuiper (iii) galgala/kalkala ‘wheel’ (Sumeria)
> kakkaḷa/kakaṭa > cakaṭa/śakaṭa ‘wheel’, and by extension means an
ox-cart also. In addition, *kakkaṭa gives birth to cakkara ‘wheel’ in Dravidian
(= cakra, in Sanskrit). The phonemic Tamil script requires doubling –kk- to get
the unvoiced pronunciation whereas –k- is sufficient for it in Hindi-like
phonetic scripts. Similarly, we see kavaṭi > kavari for bison, buffalo and
yak in Tamil and other Indic languages.
It is becoming increasingly clear that
Indus civilization was not created by Munda community, and it did not have
Munda language speakers, as Munda linguistic expansion into Eastern Indian
states like Meghalaya or Orissa took place only 3500 years ago from South East
Asia [6]. Many words exhibiting k-/ ś- relationship word-initially in Sanskrit can
be shown to be from Dravidian and do not exhibit ancient Munda substratum in
Bronze Age Indus civilization. Taking the case of kombu/kambu > śambu which
even today means shell-fish species like clams, oysters, bivalves, mussels that
can be split into two just like horns of cattle, forking branches. By
comparison with the shape and black color of clams and mussels, the jambu (<
sambu) fruit is so named. A famous epithet of Śiva is “kapardin” having braids
split into half which directly follows from kavaṭi/kavari [7]. As in the change
of śambu/sambu > jambu (Cf. jambu-dvīpa, [8]), the voicing of kavaṭi/kavari
> gavaṛi/gauri “Indian bison” has happened in Rgveda. It is to be noted that
the Indo-Iranian term, gaura-khar as sveta-gardhabha “white onager or wild
asses” is different from gavaṛi/gauri < kavaṭi/kavari of Dravidian. Neither
the buffalo nor the bison is white or pale in color. In fact, in Tamil bhakti
period literature, Gauri is said to be black in color which is the natural
color of buffalo and bison. In sum, gauri/kavari from kōṭu highlights the Dravidian cultural
significance attached to the powerful bovid mammals and has a long history in
the twin classical languages of India, i.e., Tamil and Sanskrit.
4.0
References:
(1) Asko
Parpola, Crocodile in the Indus Civilization and later South Asian tradition,
2011, Kyoto, Japan. 53 p.
(2) J.
Inglis, Tent Life in Tigerland, London, 1892. 690 p.
(3) N. Ganesan, A Dravidian Etymology for Makara – Crocodile, Prof. V. I. Subramanian Commemoration Volume,
Int. School of Dravidian Linguistics, 2011. https://archive.org/details/MakaraADravidianEtymology2011
(4) N.
Ganesan, Indus Crocodile Religion as seen in the Iron Age Tamil Nadu, 16th World
Sanskrit Conference Proceedings, Bangkok, Thailand, 2016. https://archive.org/stream/IVCReligionInIronAgeTamilNaduByNGanesan-2016-16thWSC/IVC_Religion_in_IronAge_TamilNadu_by_NGanesan_2016_16th_WSC#page/n0/mode/2up
(5) On
the little girl being tossed away by the mighty buffalo in mythological scene
from Mohenjadaro and Banawali. http://nganesan.blogspot.com/2008/01/eru-tazuval.html
(6) Roger
Blench, Reconstructing Austroasiatic prehistory, Chapter
in Jenny, M. & P. Sidwell (eds.) 2015. Handbook of the Austroasiatic
Languages. Leiden: Brill. http://www.rogerblench.info/Archaeology/SE%20Asia/Blench%20AA%20prehistory%20final.pdf
(7) Asko
Parpola, Sanskrit kaparda- 'braided hair': Yet another Harappan symbol of
royalty surviving in Vedic "Vrātya rituals" in “The
volatile world of sovereignty: The Vratya problem and kingship in South
Asia.” , Pontillo,
T., Bignami, C., Dore, M. & Mucciarelli, E. (eds.). New Delhi: D. K.
Printworld.
(8) N.
Ganesan, Some K-initial Dravidian loans in Sanskrit: Preliminary Observations
on the dominant Indus Language. March 2017, The Second International Meeting on Indus Epigraphy, Victoria, BC,
Canada. Indus Valley Civilization Seminar organized by Bryan Wells, Steve Bonta
and Andreas Fuls.
0 comments:
Post a Comment